What A Wonderful Worldのような曲は大きなコンセプトです。
根幹を表現している曲です。
だから、ルイ・アームストロング(サッチモ)はアメリカン・パパです。
パパはPopeのことです。
pope
【1-名-1】ローマ法王◆通例 the pope または Pope
【1-名-2】(教皇のような)最高権威と見なされる人、教祖的な存在
【2-名】急所、重要なところ
【@】ポーポー、ポウプ、ポープ、【変化】《複》popes
papabili
【名】法王候補者
papable
【形】教皇になりそうな
No.5
What a Wonderful World
Lyrics by Bob Thiele & George David Weiss
I see trees of green red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself
What a wonderful world
I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day the dark sacred night
and I think to myself
What a wonderful world
The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands, saying "how do you do?"
They're really saying "I love you"
I hear babies cry I watch them grow
They'll learn much more than I'll ever know
And I think to myself
What a wonderful world
Yes, I think to myself
What a wonderful world
2005/11/20
すばらしき世界
詩 ボブ・タイル ジョージ・デビッド・ワイス
訳 あ洋介!
緑色の木々や赤い薔薇が見える
あなたとわたしのために花開く
考えると
なんとすばらしい世界だろう
青い空と白い雲が見える
明るい祝福された昼間、暗く神聖な夜
考えると
なんとすばらしい世界だろう
虹色が空に美しく輝く
行きかう人びとの顔も見える
友達同士が握手をし、はじめましてと言う
そのうちに、愛していると言う
赤ん坊の泣き声が聞こえ、その成長を見る
子供たちは私以上にいろいろと学ぶだろう
考えると
なんとすばらしい世界だろう
考えると
なんとすばらしい世界だろう
根幹を表現している曲です。
だから、ルイ・アームストロング(サッチモ)はアメリカン・パパです。
パパはPopeのことです。
pope
【1-名-1】ローマ法王◆通例 the pope または Pope
【1-名-2】(教皇のような)最高権威と見なされる人、教祖的な存在
【2-名】急所、重要なところ
【@】ポーポー、ポウプ、ポープ、【変化】《複》popes
papabili
【名】法王候補者
papable
【形】教皇になりそうな
No.5
What a Wonderful World
Lyrics by Bob Thiele & George David Weiss
I see trees of green red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself
What a wonderful world
I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day the dark sacred night
and I think to myself
What a wonderful world
The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands, saying "how do you do?"
They're really saying "I love you"
I hear babies cry I watch them grow
They'll learn much more than I'll ever know
And I think to myself
What a wonderful world
Yes, I think to myself
What a wonderful world
2005/11/20
すばらしき世界
詩 ボブ・タイル ジョージ・デビッド・ワイス
訳 あ洋介!
緑色の木々や赤い薔薇が見える
あなたとわたしのために花開く
考えると
なんとすばらしい世界だろう
青い空と白い雲が見える
明るい祝福された昼間、暗く神聖な夜
考えると
なんとすばらしい世界だろう
虹色が空に美しく輝く
行きかう人びとの顔も見える
友達同士が握手をし、はじめましてと言う
そのうちに、愛していると言う
赤ん坊の泣き声が聞こえ、その成長を見る
子供たちは私以上にいろいろと学ぶだろう
考えると
なんとすばらしい世界だろう
考えると
なんとすばらしい世界だろう
0 件のコメント:
コメントを投稿